Сейчас на упаковке/этикетках всех товаров текст написан, как минимум, на трёх языках: русский (и далеко не всегда он первый!!!), казахский и украинский. Это в лучшем случае. Количество языков может доходить до 20, причём весьма для нашей страны экзотических! В то же время, места на упаковке мало, и это базарное разноязычие приводит к тому, что шрифт применяется настолько мелкий, что прочесть хоть что-то без микроскопа уже нереально.
100% данной продукции производится в России. Импорт приходит с другими этикетками, поверх которых просто наклеивают местную, бумажную, на русском.
Встаёт вопрос о целесообразности и необходимости этих дубляжей.
Мы живём в огромной русскоязычной стране. Зачем нам казахский дубляж? Что, магазины переполнены казахами, приезжающими закупаться в наши супермаркеты? Да вроде нет.... Те, кто ходит по "Магнитам" и "Пятёрочкам" прекрасно знают русский.
А много ли существует на планете украинцев, не розумеющих москальску мову? НОЛЬ.
Тогда зачем дубляж на украинском? Тем более, на киргизском, литовском и пр. и пр.
Все эти лингвистические изыскания лишь засоряют этикетку, делают текст нечитаемым.
Кому всё это надо? Нам? Нет.
Приезжим? Все гости страны либо знают русский, либо без переводчика в магазины не ходят. Да и почему мы должны подлаживаться к приезжим? Много ли на прилавках Мельбурна или Лондона товаров с этикетками на русском?
Для экспорта? Компании, производящие товар для экспорта в страны, где население не понимает русский язык, сами закажут нужный объём упаковки на требуемом языке.
Какие ещё причины? Да нет их.....
Получается, что производитель товара заказывает многоязычную этикетку исключительно из каких-то причудливых эстетических соображений. Но это не должно вредить коренному населению страны!
Практический результат
Текст на упаковке "очистится", станет ясным и читаемым.
Люди станут лучше осведомлены о характеристиках товаров.
Поднимется национальное самосознание и ощущение государственности.